Помощь с переводами #
- INTAMT Сервис волонтёров сопровождающих по телефону
- In Viva: Для терминов, о которых вы знаете заранее, можно оставить заявку здесь: https://www.invia-hamburg.de/neu-in-deutschland/sprach-und-kulturdolmetscher-harburg/ Это проект, который помогает людям с недостаточными знаниями языка общаться с врачами и другими инстанциями. У них есть свой список переводчиков и для вас это будет бесплатно.
- Телеграм-Канал «Чем помочь» для поиска сопровождения в Гамбурге и округе
Поиск переводчика в Jobcenter #
Мало кто знает, что услуги переводчиков оплачиваются Центром занятости (знаменитым Джобцентром). Если бы об этом знали больше людей, может, легче было бы найти помощь.
Вот что я выяснила в одном из Центров занятости (знаменитом Джобцентре) в Гамбурге, район Osdorf, где в настоящее время я работаю штатным переводчиком:
Если украинцы получили приглашение в ЦЗ и опасаются, что их собственных языковых навыков не хватит, они могут искать переводчика, чьи услуги будут оплачены ЦЗ. Это может быть как переводчик-профессионал, так и любой, кто владеет обоими языками. Размер гонорара при этом будет разниться, но оплачиваться услуги будут в любом случае.
Ход действий такой:
- получив приглашение, украинцам нужно связаться с ЦЗ (например, написав имейл с помощью онлайн-переводчика Гугл) и сообщить о необходимости в переводчике во время приёма.
- В ответ на этот запрос ЦЗ выдаст ваучер на одноразовые услуги переводчика (Gutschein zur einmalige Dolmetschleistungen).
- Украинцы, получив такой документ, сами ищут переводчика , вручают ему ваучер.
- ЦЗ напрямую рассчитывается с переводчиком.
Заверенные переводы / базы присяжных переводчиков #
Для получения заверенного перевода документов необходимо обращаться к присяжному переводчику. В поисковике нужно указать с какого языка требуется перевод и Вы получите ссылки или контактные данные переводчиков.
- https://suche.bdue.de/
- https://www.justiz-dolmetscher.de/Recherche/
- https://www.gerichts-dolmetscher.de/Recherche/de/Suchen
Также можно обратиться за заверенным переводом в бюро переводов на территории Украины, получив предварительные результаты в электронном виде, которые можно распечатать на цветном принтере для срочных случаев, а позже предоставить оригиналы перевода, полученные по почте.
Переводчики в Гамбурге
Практический совет: не ищите переводчиков в Гамбурге: там их всего двое, они перегружены, поэтому перевод будет дольше и дороже. В поле «State» (федеральная земля) задавайте Schleswig-Holstein, Niedersachsen, Hessen, Baden-Württemberg. Там переводчиков больше и они не так загружены. Людям не обязательно ездить к этим переводчикам (поэтому они могут находиться в любой фед. земле).
Для выполнения перевода, в т.ч. заверенного, требуется:
1. Фото документа — как можно чётче, при хорошем освещении;
2. Написание имён и фамилий всех членов семьи, указанных в документе, латиницей как в загранпаспорте или любом документе, выданном немецкими ведомствами;
3. Ваш почтовый адрес и индекс
Стоимость перевода зависит от количества строчек в документе и может различаться по округам и федеральным землям.
Если доверенность вам нужна для использования на территории Украины: вы можете обратиться и к любому немецкому нотариусу, не только в консульство. У большинства немецких нотариусов Вы можете заверить свою подпись под текстом доверенности или заявления на украинском языке (текст на украинском, заверение подписи на немецком). Т.е. нотариус не проверяет сам текст, содержание и законность украинского текста, он проверяет только Вашу личность и что именно Вы подписали документ. После заверения подписи Вам необходимо будет обратиться в местный суд (какой именно — подскажет нотариус) для проставления на доверенности отметки апостиль!!! Без этой отметки в Украине никто доверенность не примет.